|
Terms and Conditions
Download as

1. General
The Terms and Conditions Terms & Conditions apply to the
complete course of business with our clients. Terms & Conditions
are accepted by the client when placing an order and extend over the
full term of the business connection. Thus, they extend to future
business as well.
Our offers and quotes are subject to change with regard to
pricing, volume, delivery times and terms as well as possibility of
delivery.
Our Terms and Conditions are accepted and contrary conditions (of
the client) are deleted, unless a written notice is received within
three days stating the term or condition that is not acceptable and
the extent to which it is unacceptable.
Agreements on delivery changes: supplements and supplementary
agreements made with our clients only become valid after written
confirmation by us.
No claims can be made by the client in case of obvious errors,
potential discrepancies with the catalog, descriptions or pictures,
mistakes in text or miscalculations.
Terms and Conditions of the client are only binding for us after
explicit acceptance by our side.

2. Order
Placement
The client places an order in electronic or other format. To
enhance and speed up the course of business we accept orders placed
over the phone or other informal orders. Potential problems arising
from non-written orders are applied to the client's account.
For this purpose the client names the target language, topic,
specialization, amount of text and, if applicable, any special
wishes regarding terminology. To improve the result, use of the
translation and date of delivery (deadline) should be stated.
The client can select from several data formats in which the
translation has to be delivered, e.g. RTF, ASCII, Microsoft® Word
97 and others.
Client's texts sent electronically will be acknowledged by us in
a written notice. An order has a status of "placed" only
if it is acknowledged by written notice.
We are not liable for delays or imperfections that originate in
an unclear, incorrect or incomplete order placement or in faults or
deficiencies or misleading or misunderstandable or even wrong
wording, phrasing or formulation in the source text.

3. Implementation
by Third Parties
We are entitled to use third party services for the
implementation of all services and business, if we find this to be
appropriate or necessary. Our liability in this case is limited to
careful selection. Our duty of care is fulfilled, if the third party
is a translator or interpreter, that is approved by a court of
jurisdiction or with which we or other agencies or translators have
worked with successfully in the past. Basically, the business
relationship is only between the client and us. Contact between the
client and a third party chosen by us requires our acceptance.

4. Pricing
All offers, quotes and prices are subject to change. Prices are
quoted in DEM, unless otherwise stated. Extensive jobs entitle us to
request partial payment in advance or in installments according to
the part of the job finished. All prices quoted are net excluding
VAT.
Published price lists are subject to change without obligation of
notification to any party. Prices quoted or invoiced or conditions
granted in the past do not imply the same prices or conditions for
future jobs, except by written agreement.
Differences with published prices, surcharges for fast delivery
or other extra charges are communicated to the client with the order
acknowledgement. Shipping, postage and other connected costs will
not be charged to the client, if they are at the usual rates;
exceptions are special deliveries (courier, etc.) requested by the
client.

5. Delivery
Delivery terms are specified according to the best of our
knowledge and intention. They can only be approximate terms, though.
Delivery is agreed to have been made, when the translation has
been sent to the client and a protocol of this process is available.
Preferred transfer is via email or FTP. On client's request the
translation will be sent on a disc or paper.
Minimum turn around time for a translation is 48 hours. Timeframe
is MEZ (mitteleuropäische Zeit, Central European time). MEZ is UTC
+1 or 9 hours ahead of Pacific Time.

6. Disruption,
Force Majeure, Closing and Retrenchment of Operation and/or
Facilities, Network and Server Errors, Viruses
We are not liable for damages originating from disruptions of our
organization, including but not limited to force majeure, e.g. acts
of God and disruption of communication or links, network and server
errors, other potential line or transmission disruptions or other
hindrances, that are out of our control. In such exceptions we are
entitled to withdraw in part or in total from the agreement. The
same goes for closure or retrenchment of operation and/or
facilities, including but not limited to our online services, due to
important reasons in part or in total for a certain time span.
We are not liable for damages caused by viruses. To avoid the
risk of virus infections we use anti virus software with regularly
updated virus definitions and recommend our clients do likewise. If
files are delivered via email, modem or any other data link the
client is responsible for a final check of the transferred files
and/or texts. Actions for indemnification cannot and will not be
accepted.

7. Liability
& Complaints
Unless a special agreement has been entered into regarding the
quality of the translation or such requirements have been made clear
and specific in the order itself, the contractor (we) will process
the text and translate it according to our highest standard and
conscience complete and true to the statement of the source text as
well as in accordance with grammar for the purpose of information.
Unless the client enters a written caveat immediately or within 5
working days (receipt at contractor) the translation is approved and
accepted. The client waives his claim to all and any (legal) claims
he would have due to potential shortcomings in the translation.
If the client rejects within those 5 days an existing, major
shortcoming, this shortcoming has to be described as exactly as
possible and we have the right to rework the corresponding part(s).
If reworking shows no positive result, the client is entitled to a
reduction or cancellation. Extended claims, including matters such
as indemnification due to nonfeasance, are excluded. The liability
is limited to the maximum value of the according order.
We are only liable in case of culpable negligence or intention;
liability for petty negligence is only applicable when essential
obligations of the contract are breached. Right of recourse for
indemnification of third parties is expressly excluded.
We are not liable for mistakes in the translation that are caused
by information or files provided by the client that are wrong,
incomplete or were delivered late or by faulty or unreadable (in
part or in full) source texts.
If the client does not state the intended use of the translation,
especially if it is intended for publication or advertisement, he is
not entitled to claim indemnification for missing feasibility for
the intended use respectively for the need of a new translation
and/or publication or advertisement due to an adaptation not fit for
the intended purpose, nor for any resulting bad standing or loss of
image of the company.
If the client does not state that a translation is to be
published and if no proof is sent before printing for review or is
printed without our release, all shortcomings or mistakes are the
client's responsibility.
If we are asked for compensation due to copyright infringement or
third party claims, the client will protect us to the full extent
from liability for such claims and/or compensation.
We are not responsible or liable for materials, order components,
granted warranties, shipping instructions, processing guidelines and
such, unless a written agreement saying otherwise has been entered
into. We are not responsible for checking these according to any law
or regulation regarding product liability and/or BGB (German civil
code or similar) with respect to compliance with standard
specifications or norms. In such cases the client is liable without
restriction and protects us to the full extent from third party
claims at the time such claims are entered.

8. Late
Delivery, Impossibility, Cancellation
The client has the right to cancel the agreement in case of late
delivery or impossibility of delivery on our side only, or if the
delivery date agreed upon is long overdue and the client has given
written notice stating an adequate period of grace.

9. Assignment
The assignment of rights from an agreement by the client needs
our written consent.

10. Terms
of Payment
Unless agreed otherwise we will invoice the fee for our service
immediately after the translation is finished to the client. Our
invoice is due within 14 days from the invoice date net total via
bank money transfer, cheque or cash excluding offset or retention.
If payment has not been received on the due date the client falls
in default of payment without the requirement for further notice. In
case of payment default we are entitled, not excluding potential
extended claims, to invoice interest and provisions according to the
standard rates of German banks for short term credits, where
interest will be at least 3.5% p.a. on top of the current discount
rate of the German Federal Bank. If the client is in default with
services regarding the business relationship or if we get notice of
conditions that lower the credit worthiness of the client (e.g.
execution of a court or administrative judgement, commencement of
bankruptcy or settlement proceedings, negative information from
credit control organizations in good standing, etc.) we are entitled
to hold material from delivery without verification of payment and
to mature open or not yet due receivables immediately.

11. Proprietary
Right
The delivered translation remains our property until all
receivables have been fully paid. No beneficial interest is granted
to the client prior to this. In case the translation has been done
for a third party we retain the right to inform such a third party
of our unpaid receivables and the resulting illegality of the use of
the said translation and to request payment of receivables and
connected costs from such a third party.

12. Shipping,
Transfer
Shipping by electronic transfer is at the client's risk. We are
not liable for faulty or harmful transfer of the texts or their loss
or the damage or loss through standard shipping procedures.

13. Obligation
of Security
All texts are treated as confidential and we are obligated not to
disclose any or all facts of which we obtain knowledge while working
for our client.
Due to electronic transfer of texts or data, including other
potential forms of electronic communication between the client,
ourselves and third parties, we cannot guarantee the absolute
security of operation or information secrets or other confidential
data and information, as the risk of third parties accessing such
data or information electronically cannot be excluded.

14. Jurisdiction
The agreement and other business relations between the client and
us are exclusively subject to German law and exclude international
trade law. Unless contrary to German law, place of jurisdiction for
all arguments or disputes for both parties is Wuerzburg, Germany.

15. Final
Clause
In accordance with and limited by data protection acts we are
entitled to process and store personal data of the client.
The invalidity or impracticability of one or several of the
clauses of these Terms and Conditions does not affect the validity
of the rest of them. The invalid or impractical clause has to be
replaced or amended in agreement with both parties in such a way
that the originally intended economical purpose according and within
the limits prescribed by law or regulations will be represented as
closely as possible.
The legal position between the client and us falls in the
jurisdiction of the Federal Republic of Germany.
Changes or amendments to these Terms and Conditions are
communicated by written notice to our clients. Changes or amendments
will be considered as accepted by the client, unless written notice
of disagreement is given within two weeks from our notice of change.
As of: August 1, 1999
|