Kundenstimmen

Hier kommen meine Kunden zu Wort:

Nochmals Danke für die schnelle und perfekte Umsetzung.
– (2012: Handbuch für das Betriebssystem eines GPS-Empfängers)

No updated file attached?! Oh, that’s because your translation was perfect in the first place!
– 
(2012: Hilfedatei für eine Software zur Vorkalkulation für Großbaustellen; der Kunde hatte einige Fehler im Original entdeckt, die in der Übersetzung jedoch bereits korrigiert wurden)

If you stop being such a good translator, people won’t throw so much work at you at once ;-).
– 
(2012: Entschuldigung einer Kundin, die kurz nacheinander mehrere große Projekte mit knappen Terminvorgaben übermittelte)

Guido you are hard to replace when you are not available. :~)
– 
(2012: Kommentar eines Kunden, nachdem ich wenige Tage nicht verfügbar war und ein anderer Übersetzer beauftragt werden musste)

Yet another early delivery from one of my favourite translators :-).
– 
(2012: Technisches White Paper zu einer neuen Technologie für optische Vermessungen, 3000 Wörter binnen 1,5 Tagen)

I confirm the good receipt of the file. You have beaten the project delivery record 🙂
– 
(2012: Brandeilige Übersetzung einer Broschüre für Baulaser, 1000 Wörter druckreif in 3 Stunden geliefert)

[…] the customer indicated that the language quality of deliverables will be assessed by the in-house editors on the A to F scale and that so far it was either A or B. The texts were quite technical with a lot of new terminology and the quality of translation is high. „We are very happy with how things are going […]“
– 
(2012: Übersetzung von Inhalten einer Website, Gewinnspielregeln, Sammelkarten und Videospielen)

PS I have to give you compliments for the German translation of the Steel Brochure! The sales people were very pleased with it!
– 
(2011: Übersetzung einer Marketing-Broschüre mit technischen Details zu einer Statiksoftware für den Stahlbau)

Thanks for being an excellent and reliable translator and I look forward to working with you next year!
– 
(2011: Übersetzung einer Software zum Planen von GNSS-Messkampagnen)

Knowing that the BEST vendors – and I truly believe you are one of these lucky few – will make a choice that feels good to them […]
– 
(Projektmanager einer großen Übersetzungsagentur)

Deine Flexibilität und die Fähigkeit fast unmögliche Deadlines zu verwirklichen, und das bei hohem Qualitätsstandard, haben mich stets zu einem Fan Deiner Arbeit gemacht.
– 
(2010: Dankeschön einer PM, die sich einem anderen Tätigkeitsfeld zuwandte)

[…] wir empfehlen Sie recht häufig, wenn Anfragen von deutschen PMs oder Vendormanagement-Kollegen aus anderen Niederlassungen kommen, weil wir wissen, dass Sie in allerhand Fachgebieten zu Hause sind und ordentliche Qualität liefern […]
– 
(Wilhelm Werner, Area Vendor Manager Germany & Eastern Europe, Lionbridge)

 We now received client feedback on the German translation of previous number of [the magazine] and they said that the German translation was very good. Good work!!! So if the same translator can do the next [company] job also would be great 🙂
– 
(2007: Übersetzung einer Firmenzeitschrift mit Reiseberichten, Lebensläufen von wichtigen Mitarbeitern, Verfahrensinformationen und Blicke hinter die Kulissen von technischen Logistik- und Transportprojekten)

LOB LOB! Deine Übersetzung ist gut angekommen! :))
– 
(2005: Zubehörkatalog für eine Next-Generation-Konsole)

FÜR DEINE MITHILFE GIBT [ES 3 von 3] *** in der Vendor-Datenbank
– 
(2005: Übersetzung eines Videospiels für eine Handheld-Konsole)

Danke für die superschnelle Übersetzung, die zudem – wie gewohnt – auch noch sehr gut ist!
– 
(2004: Übersetzung eines Handbuchs für einen GPS-Empfänger für den Laufsport)

TOP-Übersetzer. Jederzeit und gerne wieder
– 
(2004: Übersetzungen für ein Flughafen-IT-System)

[…] vielen lieben Dank für Ihre großartige Arbeit, wir haben [sie] einer deutschen Sprachwissenschaftlerin zum Lesen gegeben. Sie war begeistert, sehr gutes Deutsch und sehr gute Übersetzung.
Wenn wir wieder etwas zum Übersetzen haben, wenden wir uns bestimmt an Sie.
– (2002: Pressemitteilungen für ein internationales Networking-Event für Unternehmen aus Ost- und Westeuropa)